Tawerna Hrothgara  Strona Główna

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj


[Pobierz temat]Poprzedni temat :: Następny temat
Postęp tłumaczenia i respozytorium plików
Autor Wiadomość
Yarpen 
Bohater


Wiek: 21
Posty: 912
Otrzymał 66 piw(a)
Skąd: Bezdomny


Wysłany: 2009-06-24, 21:02   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   Postęp tłumaczenia i respozytorium plików

W temacie tym w formacie prostego spisu reprezentowany jest progres prac nad modem, jednocześnie można tu zgłaszać prace nad wybranym plikiem. Poza tym, to właśnie stąd można ściągnąć same pliki tłumaczeń bez konieczności ściągania moda.

Nieprzetłumaczone komponenty zawierające zawartość dopuszczalną od lat 13:
-- Wieczór z Aranem, 13kb // Jenova
-- Targowo z Mistrzynią Gildii Busyą, 27kb // Firena
-- Wyjaśnienia Eldotha, 11kb // Yarpen
-- Czas na Haer'Dalisa, 8kb // Seraphe
-- Serce Hendaka, 10kb
-- Miłosna Pieśń Logana, Lorda Copritha, 35kb // teneery
-- Mekrath i nimfologia, 11kb
-- Dawna specjalność Ribalda, 49kb
-- Flirt z Yoshimo, 9kb // Dzwonson
-- Romans z Valygarem, 23kb // Yarpen
-- Goldaner Blackenrock: Po przyjęciu, 18kb
-- Pogawędka z Viekangiem, 26kb
-- To ten księżyc... (Cernd), 24kb // Jenova

Przetłumaczone komponenty zawierające zawartość dopuszczalną od lat 13:
-- Fascynacje Jarlaxe'a, 5kb // Seraphe
-- Sen o Sendai, 5kb // Dzwonson
-- Gorejący miecz Firkraaga, 2kb // Dzwonson
-- Próba Cyrica, 4kb // Lava
-- Specjalne towary Miry, 3kb // Lava
-- Noober powraca, 2kb // Lava
-- Spacer z Garrenem Wichrową Włócznią, 4kb, Karanith
-- Cyganka Rebecca, 6kb, Karanith
-- Miękka strona Edwina, 8kb // Cykuta
-- Kambion Hazardzista, 2kb, Teneery
-- Ilona, kupiecka córka, 7kb // Picollo
-- Noc w Imnesvale z Lais, 4kb // Picollo
-- Królowa (Ellesime), 10kb // Yarpen
-- Kontrakt Gaelana, 8kb // Karanith
-- Sir Ryan Trawl, 7kb // Karanith
-- Zwinne dłonie Anishai, 9kb // Pieszczoch
-- Próba z Chandrą, 10kb // Picollo
-- Solaufein w Komnatach Pożądania, 5kb // Picollo
-- Reakcje Aerie, Anomena, Jaheiry i Viconii na Romantyczne Spotkania, 38kb // Jenova
-- Noc z Coranem, 8kb // Lythari
-- Nauka zaklęć z Teosem, 16kb // Teneery
-- Coś więcej o Elhanie, 16kb // Lythari

W momencie ukończenia pliku zostanie on wyraźnie oznaczony. Do tego czasu jeśli ktoś chce współpracować z obecnym tłumaczem, któregoś z plików - proszę kontaktować się przez wiadomość prywatną.

Tytuły poszczególnych modułów są tymczasowe i robione "na szybko" - finalna wersja zostanie zatwierdzona przy kompletowaniu moda oraz tłumaczeniu pliku Setup-RE.

Zapraszam do wybierania plików i powiadamiania mnie w tym temacie, bym mógł oznaczyć waszą "rezerwację".


Paczka z gotowcami w wersji PL znajduje się w tym temacie.


Ostatnio zmieniony przez Serafin 2009-11-12, 00:53, w całości zmieniany 34 razy  
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
 
Lava Del'Vortel 
Obywatel


Wiek: 22
Posty: 91
Otrzymał 7 piw(a)
Skąd: z wielu miejsc


Wysłany: 2009-06-27, 23:52   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Nie wiem czy to się przyda, czy nie... cokolwiek. Nudziło mi się. Tam nie wiedziałem jak się zabrać jakoś za... 3 kwestie? No ale na pewno zaraz ktoś poprawi.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Major 
Poszukiwacz Przygód

Wiek: 22
Posty: 36
Otrzymał 4 piw(a)
Skąd: Poznań


Wysłany: 2009-06-28, 09:55   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Pozwoliłem sobie zamieścić kilka poprawek: zmieniłem dwie lub trzy literówki oraz "Czy ty chcesz się ze mną przespać?" na "Czy ty chcesz spędzić ze mną noc?", bo wydaje mi się to zbyt współczesne.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Yarpen 
Bohater


Wiek: 21
Posty: 912
Otrzymał 66 piw(a)
Skąd: Bezdomny


Wysłany: 2009-06-28, 11:44   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Oczywiście, że się przyda, chociaż jak Major zauważył, zdecydowanie lepiej jest się trzymać klimatu BG2 - bo "chcesz się yebać" nie brzmi dobrze. ;) Baldur's Gate jest bardzo oszczędne zarówno w przekleństwach jak i hmm... przechodzeniu do sedna, stąd też trzeba tego typu wyrażeń unikać.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
 
Lava Del'Vortel 
Obywatel


Wiek: 22
Posty: 91
Otrzymał 7 piw(a)
Skąd: z wielu miejsc


Wysłany: 2009-06-28, 12:32   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Trzymaj jeszcze to, kochanie. Po prostu nie mogłem się oprzeć twoim... urokom, więc... och, no sam wiesz.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Yarpen 
Bohater


Wiek: 21
Posty: 912
Otrzymał 66 piw(a)
Skąd: Bezdomny


Wysłany: 2009-06-28, 12:43   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Tak, naprawdę próbujesz mnie sprowokować. :]

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
 
Lava Del'Vortel 
Obywatel


Wiek: 22
Posty: 91
Otrzymał 7 piw(a)
Skąd: z wielu miejsc


Wysłany: 2009-06-28, 12:53   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

do czego? -_- Jestem chory, mam grypę i robię chyba wszystko by się nie uczyć bo rzygam dydaktyką... Jakbym chciał sprowokować to bym znalazł ciekawszy sposób... ale na to nie mam siły... Ale teraz chyba się kładę i nie będę tu oftopił. Może coś później jeszcze zrobię małego... zobaczymy.

EDIT:

A no i masz jeszcze to...

Ostatnio zmieniony przez Lava Del'Vortel 2009-06-28, 13:09, w całości zmieniany 1 raz  
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Saiya-jin 
Berserker


Wiek: 24
Posty: 302
Otrzymał 13 piw(a)
Skąd: Piekielna czeluść


Wysłany: 2009-06-28, 13:33   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Major napisał/a:
Pozwoliłem sobie zamieścić kilka poprawek: zmieniłem dwie lub trzy literówki oraz "Czy ty chcesz się ze mną przespać?" na "Czy ty chcesz spędzić ze mną noc?", bo wydaje mi się to zbyt współczesne.

A to "ty" to na jakiego grzyba? Czy nasz język jest językiem fleksyjnym? Czy nie wystarcza końcówka czasownika?

_________________
Będę zdziwiony, kiedy przestanę się dziwić.
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
pieszczoch 
Wędrowiec


Wiek: 26
Posty: 10
Otrzymał 1 piw(a)
Skąd: okolice szczecina


Wysłany: 2009-06-28, 14:39   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Jak co to moge cos przelozyc na Polski tylko jest male ALE, mam sesje wiec jestem leniwy jezeli podeslecie mi cos w pliku tekstowym to przetlumacze bez problemu :D wiec jak komus sie nudz niech podesle mi tekst na tszachta@wp.pl

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Yarpen 
Bohater


Wiek: 21
Posty: 912
Otrzymał 66 piw(a)
Skąd: Bezdomny


Wysłany: 2009-06-28, 15:08   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Pieszczochu, na samym dole posta masz paczkę w której znajdziesz wszystkie pliki jakie są do przetłumaczenia - po prostu wybierz któryś i tłumacz. O jakieś deadline'y się nie bój, chyba, że byś bardzo długo blokował jakiś plik na który ktoś inny ma chętke to wtedy ta osoba może go przejąć.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
 
Cykuta 
Poszukiwacz Przygód


Posty: 51
Otrzymał 16 piw(a)
Skąd: Śląsk


Wysłany: 2009-06-28, 18:06   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Saiya-jin napisał/a:
Major napisał/a:
Pozwoliłem sobie zamieścić kilka poprawek: zmieniłem dwie lub trzy literówki oraz "Czy ty chcesz się ze mną przespać?" na "Czy ty chcesz spędzić ze mną noc?", bo wydaje mi się to zbyt współczesne.

A to "ty" to na jakiego grzyba? Czy nasz język jest językiem fleksyjnym? Czy nie wystarcza końcówka czasownika?


To zależy, czy po prostu pyta, czy chce wyrazić niedowierzanie, jak sądzę.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Karanith 
Łowca

Posty: 170
Otrzymał 10 piw(a)
Skąd: Wawa


Wysłany: 2009-06-28, 19:22   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Spacer z Garrenem Wichrową Włócznią raz. Miałem problem z paroma kwestiami, ale jeśli to co załączam jest na poziomie, to chętnie jeszcze coś przetłumaczę.

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
teneery 
Poszukiwacz Przygód

Wiek: 19
Posty: 60
Otrzymał 1 piw(a)
Skąd: Opolszczyzna


Wysłany: 2009-06-28, 19:31   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Lava Del'Vortel napisał/a:
EDIT:

A no i masz jeszcze to...


Zrobiłeś parę błędów, jak "cze" zamiast "czy" albo spódniczka przez "u", ale ogólnie tłumaczenie jest dobre :)

Ostatnio zmieniony przez teneery 2009-06-28, 19:39, w całości zmieniany 1 raz  
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Serafin 
Millenium


Wiek: 22
Posty: 1027
Otrzymał 51 piw(a)
Skąd: Warszawa


Wysłany: 2009-06-28, 19:34   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

Karanith napisał/a:
Spacer z Garrenem Wichrową Włócznią raz. Miałem problem z paroma kwestiami, ale jeśli to co załączam jest na poziomie, to chętnie jeszcze coś przetłumaczę.


Jak najbardziej w porządku. To 'jeśli możesz' pod koniec słabo mi pasuje - ale tak zapewne było w oryginale.

_________________


Godzien haniebnej nazwy buntownika bo go natura mnóstwem wszelkich złości uposażyła

I choćbym szedł ciemną doliną, zła się nie ulęknę, bo jestem największym sukinsynem w tej pieprzonej dolinie!
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Lava Del'Vortel 
Obywatel


Wiek: 22
Posty: 91
Otrzymał 7 piw(a)
Skąd: z wielu miejsc


Wysłany: 2009-06-28, 19:42   [Pobierz post]   [Pobierz temat]   

teneery napisał/a:
Zrobiłeś parę błędów, jak "cze" zamiast "czy" albo spódniczka przez "u", ale ogólnie tłumaczenie jest dobre :)


To jak coś to możesz wrzucić poprawione. Ja duuuużo błędów robię, a poza tym jak wspominałem mam grypę i trochę zombię (tak, to jest od czasownika "zombić"). Noobera nie czytałem chyba drugi raz... wybaczcie, ale się teraz kładę. Jeszcze muszę się pouczyć...

Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
Tagi: tłumaczenie :: mod :: romantyczne spotkania :: bezdomny
Wyświetl posty z ostatnich:   

[Pobierz temat]
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

statystyka

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template icewind created by Seraphe.
prorady.pl - porady w krzywym zwierciadle życia
Strona wygenerowana w 0,21 sekundy. Zapytań do SQL: 33