Hm, źle się wyraziłem. Z nazwami szło mi nieźle (wiem, jak przetłumaczyć chyba wszystkie nazwy z setupu), jednak kiedy zabrałem się za opisy przedmiotów, nieźle zatrzymało się i nie chce dalej iść.
Domyślam się, że do tłumaczenia opisów i dialogów nie będzie już chętnych (niestety?)?
Aha, i dwa drobne problemy:
* Czy słowo 'kryczy' można przetłumaczyć jako 'crycish' (od 'Cryc'), czy lepiej utworzyć od tego inny przymiotnik?
* Czy forma 'Grieveress' ('Krzywdzicielka') jest poprawna, czy trzeba zostawić (bezpłciowe?) 'Griever'?
Nie sądzę, żeby taka pomoc była potrzebna - to właściwie jedyne dylemaciki w sprawie nazw własnych, które sam zamierzam przetłumaczyć. Z normalnym tekstem nie powinno być takiego problemu... mam nadzieję, bo moje umiejętności są mimo wszystko zbyt małe, żeby samemu przetłumaczyć całość.
Jednak Kwiatek ma rację, native speaker dobra rzecz. Sam korzystałem z usług Milocha który to sprawił, że moje mody po angielsku stały się wogóle zrozumiałe dla brytoli/amerykanów. ;]
Hm, pomyślę nad taką korektą, kiedy będę miał materiały. Na razie tłumaczenie dopiero się zaczyna, ale idzie do przodu (dzięki wielkie dla Almaterii, która na razie jako jedyna zgłosiła się do projektu i już ma za sobą dwa pliczki ).
Jeśli masz tam jakieś nazwy własne, może i ja mógłbym pomóc. W sprawie regularnego tłumaczenia PL->ANG nie pytaj, jestem tragiczny.
Btw. fajny avik, mhroczne mithochondrium.
Ja tej jak przechodziłam wersję 1.1 to ledwo co zabiłam tą władającą a podchodzilam do tej walki z 400 razy a moja siostra też i teraz w readme czytam ze w wersji 1.3 jest jeszcze silniejsza to az mi sie grać odechciało ;/ ;P
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum