Jeśli ktoś ma wątpliwości co do listy i bardziej aktualne informacje, lub ewentualnie tłumaczy jakiś mod którego nie ma na liście, to proszę o wyczerpujący komentarz w temacie Tłumaczenia ogólnie. - A
Tak więc postanowiłem stworzyć mini-działek, który zajmuje się właśnie zapisywaniem projektów, które są w toku, wraz z dodatkiem - listą modów jakie chcieli widzieć po polsku użytkownicy tego forum. - Y
Kelsey NPC dla Cieni Amn - Yarpen & Randak
Komentarz: Tak, prace ciągle trwają. Obecnie zrobione jest coś kola 80% tekstu. Ja zrobiłem coś ponad połowę, i przekazałem pracę w ręce mojego dobrego kumpla, który także chciał się tym zająć - i zaświadczam, że ma chłopak o wiele lepszy warsztat anglisty/polonisty. Niedługo wezmę od niego tekst, i sam już dokończę resztę.
To, że długo o tym tłumaczeniu nie słyszeliście można zawdzięczać ciężkim czasom i *delikatnie zdenerwowanemu* Yarpenowi. No cóż, liceum i grupa *delikatnie nieprzyjemnych* nauczycieli potrafi naprawdę pozbawić skrzydeł. W wakacje ruszam z wszystkimi obiecywanymi od dawna projektami.
Redemption Mod - Yarpen
Komentarz: Zostało mi 20kb tekstu. I nie potrafię tego ruszyć. Całą resztę przetłumaczyłem w trzy godziny. I jak widzę te 20kb tekstu, po prostu zbiera mi się na *wydalenie resztek pokarmu zmieszanych z kwasem żołądkowym przez usta*. Po prostu blokada mentalna. Jeżeli ktoś chciałby dokończyć tłumaczenie tego przesympatycznego dodatku dla Ascension Mod, niech napisze mi na PW.
Nad tekstem obecnie pracują Morgan (który skończył swoja część) i Seraphe.
Tashia NPC Mod (TH) - Gawith
Komentarz: [Wuj Gaw rozsiada się wygodnie, zadowolony, że znów się może gdzieś dopisać]
Szczerze, to nie wiem co z tym tłumaczeniem będzie. Najpierw było przed maturą, później matura, teraz znalazłem sobie na kilka tygodni pracę. Po 8 godzinach plewienia nie mam już siły główkować nad Tashią, a główkować muszę srogo, bo zadanie nie jest łatwe przy mojej znajomości angielskiego. Tak więc zobaczymy, ale prędko się Tashi w mojej interpretacji nie spodziewajcie Gdybym miał więcej czasu, ech...
----------
(Gawith reaktywował wątek o tłumaczeniu Tashi 2007-07-10, 23:14 wiec trzymajmy kciuki za doprowadzenie projektu do końca ) - A
----------
Tłumaczenie postępuje zadziwiająco dobrze już jeden, drugi co do wielkości plik tra mam prawie gotowy. Są dwa takie byki, jak je zrobię, jak mi starczy cierpliwości, to resztą z górki :p
Kido NPC Mod - Marinus
Komentarz: Aktualnie przetłumaczyłem gdzieś 1/3 tekstu i materiały zalegają u mnie na dysku. Wszystko z powodu braku czasu i chęci, mogę przekazać tłumaczenie w dobre ręce.
Improved Anvil (TH) - Connor
Komentarz: Dialogi skończone. Pozostały mi tylko przedmioty i rozmowy z kowalami. Tłumaczenie idzie powoli z powodu 12-to godzinnego trybu pracy, ale weekendy są przeznaczone dla tłumaczenia.
Xan NPC (TH) - Tennyo
Komentarz: Wygląda na to, ze mam zrobione cos koło 80-90 % (bliżej 90 ). Przewidywany termin skończenia? Sama nie wiem, ale są jakieś tam szanse, ze do końca lipca dam rade, ew. trochę później. Ale za to będzie i do SoA, i ToB.
Shadows over Soubar ((...)) - Klan (...) (A.Kapuśniak, morgan, chise, Cuttooth, gumilka, Kynio) pod dowodzeniem morgana
Komentarz: Pozwolę sobie skomentować. Tłumaczenie sięgło już około 50% i wciąż postępuje do przodu. Wszystkie pliki już zostały rozdane tłumaczom. Morgan motywuje grupę jak może i chwała mu za to więcej szczegółów pod linkiem. - A
Check the Bodies ((...)) - Klan (...) pod dowodzeniem ThugPoet’a
Komentarz: Znów mój (tymczasowo). Najświeższe tłumaczenie CoBu, w fazie rozdawania plików. ThugPoet wraca po okresie małej aktywności ze zdwojoną siłą od razu łapiąc się za dość ambitny projekt.
ThugPoet na forum (...) napisał/a:
Po zważeniu CtB ma 1,07.
Na początek tłumaczymy z morganem największy plik wsetup (398KB). Po wklejeniu do worda (ułatwienie) ma to 159 kartek.
Gauntlet Mod - Yarpen
Komentarz: Modyfikacja dodająca alternatywną drogę przejścia przez Czarowięzy. Zamiast długich zagadek, lochów itp. mamy serię trudnych walk, podczas których możemy uzyskać doświadczenie, złoto, potężne magiczne przedmioty oraz wolność. Na oczy nie widziałem, ale zapowiada się interesująco.
----------
Przetłumaczyłem już prawie cały komponent Spellhold Gauntlet, pozostały interakcje NPCów. Mod nie ma wersji z plikami TRA.
The Stone of Askavar (strona) (forum) (readme) (TH) - Marmandamus
Mod do BG1 stworzony przez ekipę Chosen of Mystra. Nowe lokacje nigdzie niespotykane, zbalansowane przedmioty i czary (jak na realia BG) nie przegięte walki i rozmowy, przez niektórych sympatyków BG1 stawiany prawie na równi z TGC. Przygodę zaczynamy w północnej części Nashkel podczas spotkania z ekipą Black Gauntlet. Pierwsza wersja modyfikacji ukazała się w sierpniu ubiegłego roku, obecna wersja (1.2) jest kompatybilna z TuTu. Z tego, co widzę (a widzę pierwszy raz) to pozycja dość ciekawa zdecydowanie warta przetłumaczenia, biorąc pod uwagę, że pliki tra zajmują tylko 65kb to sprawa praktycznie dla jednego sprawnego tłumacza. – A
----------
Komentarz: The Stone Of Askavar jest w trakcie tlumaczenia. Wiekszosc tekstu i dialogow jest juz przelozone na nasz rodzimy jezyk. O postepach bede informowal na biezaco.
Część II - Ciekawe mody
Tutaj pozwoliłem sobie sporządzić niewielką listę modów, które oczekują na tłumaczenie - i są tego warte. Na razie są to głównie moje typy, piszcie w odpowiednich tematach, a wasze typy na pewno się znajdą także tutaj, i być może jakiś tłumacz spełni wasze marzenie? – Y
Tiax NPC mini-mod
Komentarz: Mimo mylącej nazwy dosyć rozbudowany powrót jednego z ciekawszych towarzyszy podróży z pierwszej części gry. Posiada znaczną ilość banterów, własną misję i wszystkie standardowe elementy dla postaci przyłączalnej (ważne interakcje, epilog itp.). – Y
BP-TS ((...)) - Klan (...) (Cuttooth, chise, morgan, Evendur, Bhaart, Yarpen)
Komentarz: Tutaj pozwolę sobie na własny komentarz. Niestety, ale z tego co słyszałem (...) ogólnie, delikatnie mówiąc, niszczeje. ThugPoeta, czyli prawdziwy motor napędowy tłumaczenia TDD i GODNEGO następce Gigantusa, też raczej nie mogę spotkać - bardzo, bardzo niestety. Mam nadzieję jednak, że to tylko plotki, zaś niedługo wszystko ruszy z piskiem opon. - Y
----------
morgan w temacie Tłumaczenia ogólnie napisał/a:
Kilka dni temu wersja (a właściwie dwie) beta polskiego tłumaczenia (dokonanego przez (...)) Tortured Souls ujrzała światło dzienne - więcej na ten temat znajdziesz tutaj, tam też można ściągnąć obie wersje (pewnie niedługo Alb wrzuci je na Wieżę)...
Tower of Deception - Grzebul
Komentarz: Jeden z lepszych i ciekawszych modów w ostatnich czasach. Wprowadza do gry nową, interesującą misję opartą o podręcznikową przygodę. Tekstu jest raczej niewiele (50 kb o ile się nie mylę) więc nawet początkujący tłumacze powinni sobie z tym poradzić. - Y
----------
Mod został przetłumaczony już przez Grzebula i wisi na WR dziękuję w imieniu graczy - A
Sword Coast Stratagems (TH) - Nugrud
Komentarz: Tłumaczenie jest skończone. Dostępne będzie wraz z wersją SCS v5 dla TuTu oraz SCS 4.5 dla BGT. Wersja dla BGT miała się od razu ukazać, ale jakoś się nie ukazuje. Możliwe, że szykuje się jakaś niespodzianka i np. wyjdzie v5 zsynchronizowane z wersją dla TuTu, bo v4.4 zawartością odpowiada wersji v3 dla Tutu, a nie v4. Tutaj Dostępna jest beta wersja tłumaczenia. – A
BP-BGT-Worldmap (WR) (TH) - Hesus
Komentarz: Tłumaczenie mapy świata jest zakończone. Wersja 6.6.1 to taka sama wersja co 6.6 tyle tylko że z polską wersja językową. Oficjalnie pojawi się dopiero w wersji 6.7 wraz z kilkoma nowymi bug-fixami ale na razie możemy się cieszyć ta wersją. Spolszczenie jakie znajduje się w niej jest identyczne z spolszczeniem jakie będzie w v6.7.
Aktualki:
2007-05-30 - Pierwotna wersja posta - Yarpen
2007-07-12 - Dodałem linki do istniejących tematów tłumaczeń na forum i ogólnego tematu o tłumaczeniach w pierwszym zdaniu, uaktualniłem info o tłumaczeniu Tashi NPC i BP-TS, dodałem info o Improved Anvil, Sword Coast Stratagems, CtB i SoS - Arkanis
2007-07-12 - Dodałem komentarz Conora do Improved Anvil, Yarpena do Gauntlet Mod, Gawitha do Tashia NPC i Komentarz (mój) do ToD i Xan NPC - Arkanis
2007-07-15 - Dodałem komentarz Nugruda do Sword Coast Stratagems, wprowadziłem małą korektę w SoS | poprawiłem małe szczegóły - Arkanis
2007-07-16 - Opisałem The Stone of Askavar i dodałem do części II Ciekawe mody. Sugestią morgana z która się całkowicie zgadzam stworzyłem III dział - Niedawno przetłumaczone i przeniosłem tam TS-BP, SCS i ToD. Z jego pomocą uzupełniłem również informacje o tłumaczach koordynowanych przez niego tłumaczeń. - Arkanis
2007-07-19 - Drobne nic nie znaczące porawki - Arkanis
2007-07-23 - Zmieniłem komentarz do Xan NPC na opis autorki tłumacznia. - Arkanis
2007-09-02 - Dodałem do ostatnio przetłumaczonych BP-BGT-Worldmap razem z komentarzem autora tłumaczenia. Przeniosłem The Stone of Askavar do I działu i dodałem komentarz tłumacza. - Arkanis
Ostatnio zmieniony przez Arkanis 2007-09-02, 14:44, w całości zmieniany 17 razy
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum