Ja wam dam, korygować moje wypociny bez mojej wiedzy!
A poważnie - literówy na pewno tam są, bo nie mam worda i nie mogę autokorekty zasunąć, żeby mi 'pzry' podkreślało. Więc jeśli ktoś był tak miły i zrobił to za mnie, to super, ale wypadałoby chociaż wspomnieć. Fakt, że rzadko tu zaglądam, ale powiadomienia o PMach i tak przychodzą na maila zdaje się?
Edwin ToB był gotowy mniej więcej w lutym, ale Kae'loree jakoś dziwnie zwleka z aktualizacją. Flirty też są już gotowe. Wszystko to właśnie dzisiaj otrzymał Yarpen i na pewno przyda się jeszcze rzut okiem. Tylko proszę mi w warstwę treści nie ingerować! Bo pozjadam.
K'aeloree jest ostatnio bardzo zajęty. Ma teraz coś co u nas by było klasą maturalną, a SConrad w ogóle też jest zabiegany. Może sie przypomnij i będzie spoko.
1. Kae'loree -> Liam -> on -> zajęty.
2. Cykuta -> Agnieszka -> ona -> rozwiedziona.
I jeszcze dodam dla porządku, że od lutego zdążyłam już wpaść na pomysł, żeby mu przypomnieć. Tylko że nic to nie dało. Ale może i dobrze, bo będę mogła mu podesłać pliki z mniejszą ilością literówek.
Owa korekta jest naprawdę drobna, czasem trafiły się błędy I była robiona na prośbę K'aeloree, sądziłam że za zgodą autorki. Nawet było ogłoszenie na SHS o sprawdzenie tłumaczeń(jakiś czas temu)
Fakt, że nie spieszą się na Spellu z dodaniem. Okres wakacyjny nie sprzyja temu niestety
_________________ There is a chemical in your brain
It's pouring sunshine and rage
You can never know what to expect
You're manic, manic
Ostatnio zmieniony przez Neysa 2009-06-30, 19:52, w całości zmieniany 1 raz
Spoko, jeśli w ogóle mogę coś powiedzieć, to najwyżej "dziękuję". Jak już mówiłam, nie mam polskiego worda, a jeśli ktoś w ogóle jest nieomylny to na pewno nie ja. Zresztą, po tym co zrobiłam z wypowiedzią Elviry Odesseiron, powinnam chyba wczytać sobie avatara z papierową torbą na głowie zamiast straszyć tutaj własną gębą... Wysłałam Yarpenowi Edwina ToB jakiś czas temu, nie wiem co z nim robi
Tłumaczenie jest bardzo dobre, oddaje klimat oryginału, co niezmiernie mnie ucieszyło. A literówki i drobiażdżkowe błędy się zdarzają każdemu. Norma przy tak dużej ilości tłumaczonego tekstu.
Nie ingerowałam w sens zdań i ich gramatykę, więc bez obaw - Edwin jest bez większych zmian. Mam nauczkę na przyszłość, żeby pytać się czy autor(ka) wie, że ktoś koryguje pliki.
_________________ There is a chemical in your brain
It's pouring sunshine and rage
You can never know what to expect
You're manic, manic
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum