Popieram Morgana. Też instaluję tłumaczonego moda w wersji zagramanicznej i wyciągam dodawane/zmieniane dialogi z gry przy pomocyu WeiDU do plików .D. Mam dzięki temu czarno na białym które wypowiedzi następują po których i jakie towarzyszą temu akcje (np. otrzymanie/utrata przedmiotu, otrzymanie expa, zmiana reputacji, przyłączenie/odejście z drużyny itp.). Pliki .D z samego moda właśnie przez to, że są sTRAifikowane, jako pomoc w łumaczeniu są bezużyteczne.
Unikam w ten sposób wpadki, że dany tekst jest formalnie przetłumaczony poprawnie, ale wyraźnie nie pasuje do kontekstu sytuacji.
_________________ "There are also some elements of the game that are not «broken» but could do with a tweak to make them just a little better in some way."
Ostatnio zmieniony przez Zed Nocear 2008-01-30, 15:55, w całości zmieniany 1 raz
Dzięki za poparcie;), Zed, ale w *.d i tak jest wszystko - robiąc *.tra wycina się tylko same teksty w dialogach i w ich miejsce wstawia numer stringa... Mi w każdym razie plik *.d nawet przy dokonanej 'traizacji' starcza, chyba, ze nie chce mi się szukać to ładuję DLTCEP...
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony przez morgan 2008-01-30, 21:40, w całości zmieniany 1 raz
Zwyczajowo powinienem napisac wczoraj, jednak zupelnie o tym zapomnialem. Jak zwykle tez powinienem pochwalic sie rozwojem tlumaczenia... Jednak i tu nie ma sie czym chwalic, gdyz czasu mialem tyle co kot naplakal albo i mniej, a i wczoraj podczas rozmowy z Vincim, ktora ta przeplatalem gra w BG 2, doszlem do wniosku, ze pewne mody, ktora zainstalowalem sa iscie do bani, a tlumaczenia w nich siadaja i zdaje mi sie, ze ktos na translatorze jechal byle tylko nick swoj na liscie plac ujrzec. Dlatego tez wzialem moda, ktory sam w sobie jest ciekawym umileniem i odswiezeniem gry, aczkolwiek jego polskie tlumaczenie, a wlasciwie te kilka opisow, ktore maja tlumaczenia imitowac, do niczego sie nie nadaja. Wiec od wczoraj siedze nad Freedom's Reign Of Virtue i sadze, ze w tym tygodniu na 100% calosc zostanie przetlumaczona i wyslana do autora z prosba o zamieszczenie nowej wersji moda z polskimi translacjami. Pozniej zas wroce do Fade z nadzieja, ze chec do pracy zbyt szybko mnie nie opusci. Tak mi dopomoz dobra muzyka przy czasie spedzonym przed monitorem.
Dobra, minęły całe miesiące odkąd zacząłem tłumaczenie tego moda, nigdy go nie skończyłem, ale doszedłem do wniosku, że nie można tak tego zostawić... Zauważyłem, że dla mnie mod jest stanowczo za duży, nie dam rady sam go dokończyć... Jednak jeżeli jest kilka chętnych osób to możnaby się zabrać za to większą grupą. Każdy zobowiązałby się do przetłumaczenia odpowiedniego sektora i grałaby gitara. Co wy na to? Yarp? Seraphe?
Ostatnio zmieniony przez Dzwonsson 2008-09-27, 14:42, w całości zmieniany 1 raz
- Maamoo! Kot na mnie patrzy! - Ależ synku, to tylko pół kota.
Yarpen w tym roku poświęci tłumaczeniom jeszcze mniej czasu, tak proszę państwa! To jest możliwe! Czyżby nakładały się na to edukacja, imprezy baletowe czy chociażby pisarstwo? Skądże znowu. Yarpen przez cały rok ma zamiar kuć swój Złoty Kajdan (TM) i r'y'spekt na os'y'edlach.
Bumczakałaka bijaczes.
A tak na poważnie, w miarę moich skromnych możliwości postaram się pomóc. Moich bardzo skromnych możliwości. (już z tłumaczenia terminów D&D4 musiałem zrezygnować...).
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum