Coś mi odbiło , dodatkowo znalazłem 2 osoby (z po za forum) do pomocy i postanowiłem wyeliminować zwrot "ANG" z jednego z modów zawartych na liście K4thosa:
33. [D0Quest] Ding0 QuestPack v2.3 (ANG-PL by Nastian)
Mam nadzieje że nie dubluje czyjejś pracy...
Poczytałem sobie min tematy w tym dziale i mam nadzieje że dam sobie radę, a jak nie to ktoś mi pomoże.
Zaznaczam kilka spraw:
Z powodu ograniczonej ilości czasu tłumaczenie będzie szło powoli
Nie będę się trzymał ściśle oryginału - to będzie raczej wolna interpretacja, tak aby wszystko zachowało sens
Obecnie tłumaczenie jest w początkowej fazie. Myślę że minie troszkę nim je skończymy Co jakiś czas będę informował na jakim etapie jest praca. Konstruktywne uwagi mile widziane
Tutaj chciałbym również podziękować Dzwonssonowi za za pomoc mi okazaną, znoszenie marudzenia i za dobry przykład jako tłumaczowi
Yarpen możesz nieco jaśniej? Troszkę mi ta terminologia obca...
Jak widziałem w tym modzie Nastian tłumacząc jego część podmienił eng na pl i aby zainstalować jego spolszczenie wystarczy podmienić pliki...
Mody najwygodniej tłumaczy się, gdy dialogi zapisane są w formacie *.tra - czyli w osobnych, wygodnych plikach tekstowych. Otwierasz sobie coś takiego notatnikiem (albo TREPEM - świetne narzędzie dla tłumaczy, chyba z BWL) i jedziesz. Nie pamiętam skąd trzeba by wydobywac teksty w modzie niestrafikowanym ale jest to mniej wygodne. Ze słów Yarpa wynika, że DQP w tra nie jest
Wydaje mi się że Yarpen się myli...
W mojej wersji (a mam ta z linku z MI ) po zainstalowaniu jest w ścieżce:
questpack\translations\english
jest 6 plików w formacie .TRA w których są dialogi. To właśnie te pliki tłumacze (znaczy po za tymi które zrobił Nastian).
Jeżeli coś źle robię to będę bardzo wdzięczny za wyjaśnienia...
Dodam że korzystam z TREPa, jest wprost doskonały do takiego tłumaczenia
Czy mógłby ktoś sprawdzić czy powinno się coś jeszcze przetłumaczyć w tym modzie po za plikami w ww katalogu?
Z góry dziękuje. Ja póki co amator jestem
_________________
Ostatnio zmieniony przez blackheart 2009-02-25, 08:24, w całości zmieniany 1 raz
Przyznaje, mój błąd, nie zauważyłem podkreślenia w ff
Dodam dla uspokojenia iż w tłumaczeniu pomagają mi dwie osoby. Główną korektę będzie robiła koleżanka i gdy wiem że ja i kolega robi błędy to ona ich nie robi, wierzę iż wyłapie wszystkie
Przeglądałem te pliki *.d. Faktycznie troszkę tego jest zobaczymy, najwyżej nie dam rady...
Jak się rozpoznać w tych plikach? Tłumaczy się je tak jak *.tra? Jak rozpoznać co powinno się tłumaczyć?
Co do update to jeżeli uda mi się zakończyć tłumaczenie będę umiał i poprawki wprowadzić
Gówno nie będziesz umiał, bez urazy. Koleś może zmienić jedną zmienną w całym dialogu. Będziesz jej szukał przez parę tygodni, bo on nie odpowie na każdego Twojego maila z durnym pytaniem i nie będzie podsumowywał wszystkich zmian jakie robił w plikach tylko po to, byś poprawił tłumaczenie - skoro nie chciało mu się traifować. ;]
Gówno nie będziesz umiał, bez urazy. Koleś może zmienić jedną zmienną w całym dialogu. Będziesz jej szukał przez parę tygodni, bo on nie odpowie na każdego Twojego maila z durnym pytaniem i nie będzie podsumowywał wszystkich zmian jakie robił w plikach tylko po to, byś poprawił tłumaczenie - skoro nie chciało mu się traifować. ;]
Może i tak. Zawsze pozostaje inna opcja. Przetłumaczę to co jest dostępne, jak sobie nie poradzę z *.d trudno, będę się starał, nawet jeżeli będę musiał szukać gdzie indziej.
Jeżeli tak się stanie i autor będzie zmieniał to pozostawię informację iż nasze tłumaczenie jest tylko częściowe i nadaje się jedynie do wersji 2.3. Może ktoś kiedyś przetłumaczy nowszą wersję, może skorzysta z tego co zrobimy, a może i nie. Ostatecznie cel jest zupełnie inny. Chodzi o to żeby umilić ludziom grę, aby nie musieli się wysilać i grać po angielsku.
Jestem nOObem pod względem tłumaczeń, nie znam się na nich (zdawało się że wystarczy zamienić angielskie zdania na polskie w plikach tra), jednak chcę je robić. Zamiast krytykować mógłbyś mi wytłumaczyć jak krowy na miedzy. Przetłumaczyłem jeden plik, czekam na korektę. Jeżeli ta praca okaże się zbędna przełknę to i poszukam czegoś innego.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum