Widzisz co uczyniłeś? Wkurzyłeś moderatora oraz sprawiłeś, że pojawił się offtop!
Cytat:
Wersji PL nie ma.
Niestety nie ma, ale to kawał tekstu do przetłumaczenia, więc się nie dziwię w sumie... no i jednak na IWD2, a tłumaczenia to jednak Baldur's Gate i już.
No cóż, nie przypadł mi do gustu Nikosh... zresztą ta półorczyca też, takie to bezpłciowe. Natomiast sir Nord to idealny paladyn!
O LOL! Gram na tym modzie od niedawna i godzinę szukałem po targos nowych enpeców, zanim nie zaświtała mi w głowie myśl, że trzeba ich zrobić na starcie
BTW. Jak podjąć rozmowę z jednym z towarzyszy z tego moda? Bo w IWDach nie ma opcji rozmawiaj (yeah, true rpg;))
Edit: Już mam, trzeba użyć klawisza przypisanego do "okno rozmowy". A po kilku godzinkach grania muszę przyznać, że zabawa jest przednia. Dopiero teraz uświadomić sobie można, jak dotąd marnował się potencjał tej gry, oraz jak samotna i pusta była rozgrywka bez tego moda. Niemal 20 opcji na flirt z Salomeyą i wciągające dysputy z Sir Wind Nordem ))
Ostatnio zmieniony przez djin 2008-10-28, 16:04, w całości zmieniany 2 razy
Może mimo wszystko można by spróbować w końcu przetłumaczyć tego moda? Nie znam się na silniku infinity i przekładaniu gier na język polski, ale czy aby przypadkiem nie wystarczy przetłumaczyć "tylko" po jednym pliku dla każdej z postaci + ich biografie?
Np. plik P#NIKOB ma jakieś 483 linijki?
Jeśli tak to czy nie dało by rady zebrać kilku ludzi z opanowanym mniej więcej angielskim i każdy przełożył by np. po jednej postaci? (niecały miesiąc i mamy gotowe tłumaczenie
Pomyślcie o sławie jaką zyskacie gdy CDP wypuści po raz XXX Sagę ID w taniej serii.
Zgaduję, że dużo? ;]
Gdyby w projekt zaangażowałoby się kilkanaście osób, prace powinny iść w miarę szybko. Choć gdy patrzę na postępy przy BG NPCP, to nadzieje z lekka przygasają.
A, a co do "misia pysia" to ja nie z tych. ;] Ale generalnie tolerancyjny jestem więc spoko ;]
Damianus, zacznij od siebie, przetłumacz kilka .tra.ków, wrzuć na forum, zobaczymy i może ktoś wyrazi chęć na pomoc . Albo dokończ któregoś z niedokonczonych
_________________ Godzien haniebnej nazwy buntownika bo go natura mnóstwem wszelkich złości uposażyła
I choćbym szedł ciemną doliną, zła się nie ulęknę, bo jestem największym sukinsynem w tej pieprzonej dolinie!
Choć gdy patrzę na postępy przy BG NPCP, to nadzieje z lekka przygasają.
Hmm? Akurat prace posuwają się do przodu całkiem szybko. Chyba nie wiesz co to jest 4mb tekstu. To więcej niż ma całe oryginalne BG1, a Ty mówisz o niecałym miesiącu? Nie wiem czy CDP wyrobiło się w miesiąc przy tłumaczeniu BG1, a to jest grupa amatorów i jeszcze więcej tekstu. Przyłącz się, spróbuj coś przetłumaczyć, a dopiero później zacznij mówić.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum